www在线观看免费-和两个小婕子做受hd-伊人网视频-九色在线观看-色网站在线-蜜桃视频一区-在线免费黄色-91字幕网-中文字幕av第一页-av片网-姐妹5在线观看完整版高清-久久久久国产精品区片区无码-中文字幕首页-欧美成人做爰猛烈床戏-成人高清网站-亚洲国产精品欧美久久-久久人久久-男女污污视频在线观看-久久免费视频2-日本少妇b-一级黄av-国产一区二区四区-成人激情免费-www.黄色一片-亚洲成人久-最新精品国产-国产高清不卡无码视频-欧美成人三级精品-污视频在线网站-怡春院一区二区

好博譯會議交傳服務

會議交傳

交替傳譯(Consecutive Interpreting)是指交替傳譯一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容,就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。
交替傳譯大多用于規模較小但要求專業的正式場合,絕大多數只涉及兩種工作語言,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、培訓課程、醫療約診、新聞發布會以及時間短的小型研討會等。
交替傳譯一般僅需配備一名譯員,無需像同聲傳譯那樣大多配備兩位譯員輪換翻譯,亦無需使用專門的口譯設備。對于需要交替傳譯服務的會議,需要考慮到以下因素:
時長:因為語言轉換及復述的時間,與不需要口譯服務的會議相比,會議時間翻倍。
背景:在安排會議之前,如涉及專業性較強的會議內容,建議提前將會議背景資料發給語言服務商,從而讓譯員提前學習了解相關技術知識、來賓情況等。
費用:交替傳譯口譯服務的費用由譯員費用、交通食宿和加班費構成。
具體費用標準及專業建議可向好博譯的營銷人員咨詢。

返回前頁
聯系我們
如果您需要專業的需求分析,并提供相應的解決方案幫助您順利交付產品,我們會有專業的項目經理為您服務。
請在瀏覽器中啟用JavaScript來完成此表單。